人気ブログランキング |

食べることで自立する、日本の食。

a0386342_20151231.jpg


 農林水産省の新聞広告で、株式会社博報堂プロダクツの制作によるものだ。3連作になっており、2008年2月25日、27日、29日の朝刊に掲載された。「海外へ依存する食卓のリスクをおさえ、日本にある食材を見直そう」というキャンペーンのようだ。当時、農林水産省では「食材の未来を描く戦略会議」を開催して、国民の意見を募集していたようだ。あれから数年経ったが、どうなったのだろうか。

  Vol.1 未来の食のために、今、できることがあります。
  Vol.2 和の食材だから日本産、というのはほぼ思い込みです。
  Vol.3 おいしいものは、近くにもあります。

 このキャッチ・コピーもそうだが、ボディ・コピーにも選ばれたのは「さくらぎ蛍雪M」である。一読者としてみて、ここは明朝体でもゴシック体でもしっくりこない。「さくらぎ蛍雪M」は肉筆に近く、かつ冷静に訴えかけてくる書体だ。強さもある。いい選択だったと思う。
 この書体、筆書系というカテゴリーに分類されてしまうことがある。そのカテゴリーは、一般的には古くさいというイメージでとらえられている。ところがこの新聞広告のボディ・コピーから、古くさいというイメージは感じない。
 和字書体「さくらぎ」は、ずばり大正時代の木版教科書の書体である。漢字書体「蛍雪」はさらに古く、中国・清の時代、日本で言えば江戸時代に生まれた書体である。活字書体として再生したものが、そういった時代性を超えて受け継がれていくというのは心地よい。
 日本産の書体を、食材として「文字の食卓」に多く提供できればと思う。栄養豊かな本文書体の選択肢を増やしていきたいものである。

 仮に、このキャンペーンのCFが作られるとして、このボディ・コピーがナレーションとして朗読されるとすれば、誰が起用されるのだろうか。
 正確さを要求するならアナウンサーだ。アナウンサーだったとしても性別や年齢によっても違ってくるだろう。俳優やタレントの方が、感情たっぷりに読むのかもしれない。もちろん彼らもプロだから、基本はしっかりと踏まえている。
 新聞広告の場合の書体の違いも同じことなのだと思う。ナレーターが選ばれるように、書体が選ばれている。「さくらぎ蛍雪M」をあらわすナレーターは誰なのだろう。どのナレーターが「さくらぎ蛍雪M」にあっているのだろう。
by imadadesign | 2014-01-13 08:39 | 書体探索隊[グラフィック] | Comments(0)